Incandescent Nectar

Poem, with photo of yellows roses in snow

Anybody read German? When Ralf and I lived together, he transtlated this poem of mine so we could print out cards for both our American and German friends. The photo is one i took of roses he gave me, which I thought looked stunning against the snow.

This poem was inspired by Rainer Maria Rilke’s Sonnets to Orpheus. His mystical style touched me deeply. I read a version which had the German and English side by side. So I picked up a little German, too.

10 Responses to “Incandescent Nectar”


  1. 1 Shankari

    I wish I could read German! Here and Forever- the English version is very good, but ah! to have read the german too!

  2. 2 GlitterMuse

    It’s funny, I lived with him 9 years, and only learned a bit of German. Well, we were living in the US afterall. I know enough to understand his translation, but that’s all.

  3. 3 shyloh

    Very beautiful. And to be able to read in German would have been awesome.

  4. 4 Mike

    Although I’ve been taking a break from writing, I have not broke from reading. All very touching posts, and you continue to provide me with good reason to make Glittering Stew a frequent stop in my internet travels.

    “Words, music, art, conversation, all fuel for the fires of creativity…a banquet for hungry minds…

    as I traverse this dessert of conformity and class, I long for the nectar of the muse…..”

    (although “muse” wasn’t itended as pun…it fits nicely there with a dual meaning)

  5. 5 moose

    This has been a rich stew in recent posts! I’m enjoying it all. Those roses on the snow are an amazing contrast.

  6. 6 GlitterMuse

    Shyloh-thank you, glad you liked it.

    Mike- your comments are florid little posts in themselves. I hope the “muse” serves you well!

    moose- So glad you used that word, stew. A stew it is indeed. It wouldn’t be Garnet any other way.

  7. 7 Teri

    What a beautiful photograph and inspirational poem. I will remember it as I enter into the next week of holiday chaos. Would that I could whirl like Betty.

    Enjoy the holidays.

    Teri
    http://www.herestohappywomen.blogspot.com

  8. 8 Tammi

    Oh, boy. Testing memory…Ich spreche ein bichen Deutch. Sehr slecht.
    Anyway, Guten Tag und Guten Abend;)

    Nineth grade German. I can’t spell in English, either!

    I’m going to try to translate, though.

  9. 9 Tammi

    Okay. I had to cheat and read the translated poem.

  10. 10 GlitterMuse

    Teri- Glad to leave you with a good feeling. Yes, Betty is a good whirler, but sometimes she can’t stop!!

    Tammi- Your German’s pretty good. About the translation, It’s OK. The English is the original. But his German translation is quite beautiful, too.

Leave a Reply